Bách Khoa Toàn Thư Britannica Đã Được Dịch Sang Tiếng Việt

Ngoc Huynh

                                 Hình chụp trang web bách khoa toàn thư Britannica

Hàng trăm mục về Việt Nam trong bách khoa toàn thư Britannica đã được dịch sang tiếng Việt, theo như thông tấn xã Việt Nam cho biết.  

Bách khoa toàn thư dày hơn 300 trang và có hơn 2,500 tranh minh họa và 25,000 mục.

Bên cạnh nội dung chính cung cấp kiến thức rộng lớn về 51 lĩnh vực khác nhau như nghệ thuật, văn học, khoa học, và công nghệ, thì phiên bản tiếng Việt cũng có gần 300 mục về Việt Nam được biên soạn bởi các nhà nghiên cứu trong nước và được xét duyệt bởi công ty bách khoa toàn thư Britannica.

Với vô số hình mình họa và các bản đồ có chất lượng cao, bách khoa toàn thư sẽ được in theo bốn màu, giấy hạng nhẹ, mỏng và có chất lượng.

Có 62 nhà từ điển học tham gia vào công việc này, việc dịch thuật bách khoa toàn thư Britannica cũng được thực hiện bởi 54 nhà dịch thuật, các chuyên gia, các giảng viên ngôn ngữ nước ngoài từ các trường đại học lớn ở Việt Nam, và các giáo sư ở nhiều lĩnh vực.

Tất cả các mục của phiên bản tiếng Việt đã được hiệu định bởi công ty bách khoa toàn thư Britannica để đảm bảo không chỉ cuốn sách có chất lượng, chính xác và khách quan, mà còn là thương hiệu của một công ty Mỹ, thông tấn xã Việt Nam cho biết.

Bách khoa toàn thư Britannica được xuất bản lần đầu tiên giữa năm 1768 và 1771 ở Edinburgh, Scotland. Nó là bách khoa toàn thư bằng tiếng Anh lâu đời nhất và có uy tín nhất. Nó đã được sử dụng như là tài liệu tham khảo ở nhiều trường, gia đình, thư viện, và các văn phòng trên toàn thế giới.

Việc dịch sang tiếng Việt là một phần của dự án được thực hiện bởi công ty bách khoa toàn thư Britannica và nhà xuất bản giáo dục.

Chia sẻ bài viết ngay

Nguồn bài viết : http://tuoitrenews.vn/