Từ điển Oxford Advanced Learner song ngữ Anh – Việt được phát hành

Ngoc Huynh

Từ điển Oxford Advanced Learner với bản dịch tiếng Việt được phát hành vào ngày 14/03/2015.

Từ điển Oxford Advanced Learner song ngữ là từ điển đầu tiên được sử dụng dữ liệu gốc của nhà xuất bản Oxford, đã có mặt ở nhiều nhà sách trên khắp Việt Nam từ ngày 14-3, nhà xuất bản đã giới thiệu cuốn sách vào ngày 13-3.

Đó cũng là từ điển Anh – Việt đầu tiên được in ấn bởi nhà xuất bản Hồng Kong, đây cũng là nhà xuất bản đã sản xuất ra các phiên bản từ điển Oxford Advanced Learner gốc, ông Nguyễn Minh Nhựt – giám đốc nhà xuất bản trẻ ở thành phố Hồ Chí Minh đã chia sẻ với báo Tuổi Trẻ.

“Từ điển Oxford Advanced Learner với bản dịch tiếng Việt đã được xuất bản để dành cho người dạy và người học tiếng Anh.,” ông Nhựt cho biết.

Từ điển sử dụng ấn bản lần thứ 8 đã được cập nhật vào đầu năm nay và có dung lượng đồ sộ đến 184,500 từ và cụm từ.

Từ điển song ngữ có hàng ngàn đầu mục từ với những nghĩa phổ biến nhất, giúp người học phát triển vốn từ.

Mục “Oxford Writing Tutor” hướng dẫn người học cách viết nhiều thể loại văn bản trong tiếng Anh, đồng thời cũng hướng dẫn người học cách phát triển ý tưởng cho bài viết.

Ông Nhựt cho biết các cuộc đàm phán để có cuốn từ điển Oxford Advanced Learner được dịch sang tiếng Việt đã kéo dài năm năm.

“Kể từ năm 2007, chúng tôi đã có kế hoạch dịch cuốn từ điển sang tiếng Việt,” ông Nhựt nói. “Ban đầu, nhà xuất bản Oxford đã không quan tâm đến dự án của chúng tôi vì cùng lúc đó họ đã nhận được rất nhiều đề nghị tương tự từ khắp nơi trên thế giới và đến thời điểm đó họ chỉ đồng ý cấp quyền biên dịch cho bốn ấn bản song ngữ.”

Ông Nguyễn Trung Tánh, giám đốc Trung tâm ngoại ngữ ĐH Sư phạm TP.HCM cũng bày tỏ ấn tượng tốt đẹp của mình với cuốn từ điển song ngữ.

“Điểm khác biệt của cuốn từ điển này là dịch ngắn gọn,” ông Tánh nói. “Nó không dịch câu mà đưa ra từ tương đương tiếng Việt, sau đó họ cho ví dụ bằng các câu tiếng Anh. Đây là một kiểu làm từ điển mới so với cách làm từ điển song ngữ lâu nay tại VN.”

“Một đặc điểm nữa khiến tôi thích thú là những trang hình ảnh trong từ điển giữ nguyên cuốn gốc tiếng Anh OALD của NXB Oxford, được dịch lại bằng từ tương đương tiếng Việt,” ông Tánh nói thêm. “Đó là sự phối hợp nhịp nhàng giữa hình ảnh và ngôn ngữ, giúp người đọc nhìn đa chiều và cụ thể hơn về ngôn ngữ tiếng Anh trong đời sống Anh và đời sống Việt.”

“Phần ngữ pháp của cuốn từ điển được thể hiện chi tiết, đầy đủ và dễ tiếp cận.”

Chia sẻ bài viết ngay

Nguồn bài viết : http://tuoitrenews.vn/